第 83 章(2 / 2)

今年赛事安排因为地缘政治有较大调整,花滑项目居然是冰赛的头阵,开幕式两天之后,她就排上了对应的赛事解说工作,一场女单小组晋级赛,可惜Vivian的排名更高,她不太可能被分到这个小组里。

很快,运动员的分组名单公布,A一一确认运动员的外貌特征和姓名发音,虽说她没有做过赛事解说,但专业技术方面不需要担心,反而是这种小事情,才体现得出对各国运动员的同等尊重。

在这场花滑女单小组晋级赛的演播室里,坐着一位意大利本地美女主持,一位法语男嘉宾,还有就是担当英语解说嘉宾的A。

英、法是赛事官方语言,但通常为了照顾主办方,本国语言也会在正式播报时,占上一席之地,所以不论直播或转播,视频画面的官方语种一定配有这三种语言。

至于自带了转播团队的媒体大国,会如何转接视频画面,在配以己方主持人的国语解说,就是另一种播报模式了。

他们三人的演播将成为对外输出的官方版本,被不同的国家媒体频道引用。

比赛现场正在热身环节,同一组所有的选手都默契地在冰面上占据了一块位置,进行运动前的准备预热。

在导播的指令下,三位嘉宾依次用不同的语言,播报今天小组赛的嘉宾选手名单。欧美选手的姓名原本就是表音字母,即使稍有语调重音上的差异,也算不上播出事故,可亚洲选手就不好念了,尤其是非国际主播的意大利主持人,每每轮到亚洲选手的名字,就念得磕磕巴巴,让人不禁怀疑,意大利语里面是不是缺少对应的发音规则。

导播很快注意到了A用英文播报的稳定输出,在主持人耳机里下达指令,“调整播报顺序,Chiara,你跟在A后面播报,模仿她的发音。”

被Cue到的意大利美女也不尴尬,只是朝A做了个“先请”的手势。

A大大方方共享她在选手名称后备注的国际音标。

尤其是华夏选手“安香怡”,她的名字倒装播报时,有些国外主持人会把姓氏“AN”的发音,融合在名字发音的尾部,连读吃掉一个音节,听起来格外别扭。

连国际法语主持人也伸着脖子,来看A备注的音标,三位干脆趁着播放赞助品牌广告的时间,一起核对女单选手名字的准确发音。

这一场直播解说下来,A在冬奥媒体中心演播厅里,留下了一个“念选手名称很专业”的赞誉。

等到女单小组赛结束,Vivian凭借自由滑节目的出色表现,排在了总分表的第三位。

A十分为她高兴,两人在奥运村里的活动空间距离不近,为了约上见面时间,双方只能在一个比赛排空的训练日,跑到通用生活区域会面。

两个年轻女孩在转播信号塔下笑跳着拥抱到一起,惹得周围其他运动员或媒体人驻足侧目。

自从“双子星”在冰舞舞台一别,她们有一年多没有机会相见,恨不得把这些时间发生的各种事情都“交代”一遍,可惜赛前的训练机会也很宝贵,La依依不舍地催促现役运动员以眼前大赛为重,她们在这个不怎么知名的信号塔下合影留念。

晚上A就从社区网络上,看到了Vivian发出的合照,现役选手的运动粉丝更关注成绩,也有粉丝不知两人渊源,在评论区发出了这样的疑问,“我不理解,她们两个不都是花滑单人选手,难道不是竞争对手的关系?”

想了想,A现身并回答了这条疑问。

——“她们知道彼此是竞争对手,但也知道每一个竞技项目的同期运动员,都在追逐一样的荣誉梦想。”

Vivian很快转发并附言:我们是竞争对手,也是最理解彼此的伙伴。

赛事酣畅淋漓,很快团体项目决出结果,华夏男队爆冷拿到了团体金牌,虽然挑剔的网友会说这是借了东欧强队没能参赛的红利,但首次拿下团体金牌依然是大号喜讯。随行官员向媒体中心提出举办发布会的申请,A为此开始忙碌准备。

确定出席人数、核对到场媒体,以及林林总总的预定场地,调用设备服务商等等细节,她都一一过问落实。再加上语言优势、与华夏媒体打过交道的处事经验,可以说上上下下都安排得十分妥帖。

把男队助教看得直嘬牙花子,和同事嘀咕,这次意大利奥委会招募到的留学生能力真的很强,看起来又是体育专业又有媒体经验。结果被同事嘲笑孤陋寡闻,人家明明是前运动员、现冰舞明星好吗,天天闷在训练基地、一点娱乐新闻也没看过啊?

当场的体育记者消息可不闭塞,等对教练组及关键运动员的采访完成了。有几位常跑国际线的媒体人就往A身前凑,想请她预测一下今年的奖牌榜单?请她点评一下国外知名选手?或有些其他问题,总之,一个发布会,能获取多维度信息,自然是稳赚不亏的。

一场盛会,各方欢喜。

花滑女单决赛前,A接到了华夏体育五台的解说邀请,希望她能加入现场团队,成为转播嘉宾。